Perunat naisten vaateosastolla

Suomeen rantautui muutama vuosi sitten uusi tavarataloketju. Vaateosastolla oli esillä Peruna-merkkisiä vaatteita ja asusteita. Kyltissä lukikin italiaksi Per Una; sanat tiiviisti kiinni toisissaan. Ensivaikutelma oli kuitenkin niin vahva, että vieläkin naurattaa, kun kävelen kyseisen liikkeen ohi. Enkä varmaan ole ainoa, joka reagoi merkkiin tällä tavalla Suomessa. Kyseisen merkin puolustukseksi on todettava, että se otettiin käyttöön jo vuonna 2001, jolloin Suomi ei varmaan ollut tuotteiden kohdemaana eikä merkityssisältöä sen vuoksi pystytty huomioimaan. Maailma kuitenkin muuttuu.

Hassutusten välttämiseksi on hyvä etukäteen tutkia minkä vaikutelman tavaramerkki antaa tuotteiden tai palveluiden kaikissa kohdemaissa. Meille hohdokkaat ja mieluisat sanat voivat antaa aivan hilpeitä tai rumia mielikuvia toisilla kielillä. Olen nähnyt tämän usean kerran urani aikana.

Lisäulottuvuuden tähän ongelmatiikkaan tuovat maat, joissa ei käytetä kirjaimia vaan logogrammeja, joiden merkitys vaihtelee kontekstista riippuen. Esimerkkinä tästä ovat kiinankielen merkit. Vaarana tällaisissa maissa on, että asiakkaat alkavat oma-aloitteisesti käyttämään samalta kuulostavia merkkejä, joiden merkityssisällöt ja vivahteet ovat aivan vääriä verrattuna niihin mielikuviin, joita tavoitellaan. Kannattaa siis etukäteen tutkia ja itse päättää mitä logogrammeja käyttää, jotta yhteistyöpartnerit tai asiakkaat eivät itse ota käyttöön enemmän tai vähemmän humoristisia vaihtoehtoja.

Sanojen merkityssisällöllä on myös vahva kytkentä niiden suojattavuuteen: Sanat jotka kuvailevat tuotteiden tai palveluiden ominaisuuksia ei pysty rekisteröimään tavaramerkeiksi, mikä tarkoittaa että ne ovat vapaasti kaikkien käytettävissä. Jos valitsee tuotteita vahvasti kuvailevan merkin, joutuu sietämään että muut pääsevät käyttämään hyvin samankaltaisia merkkejä. Usein kuitenkin tavoitteena on, että oma merkki erottuu markkinoilla ja muut eivät pääse jäljittelemään merkkiä.

Havainnollistan näitä asioita peruna-esimerkillä:

  • Per Una (yhdelle naiselle italiaksi) on mahdollisesti suojattavissa. Luultavasti vaaditaan kuitenkin todisteita, että merkki on ollut käytössä ja sen kautta mielletään tavaramerkiksi, koska merkki on näinkin suggestiivinen. Merkin suojaaminen on tämän vuoksi jo lähtökohtaisesti vaikeata.
  • Per Una -merkkiä koskeva suoja koskee vain sanayhdistelmää per+una, eikä sillä missään nimessä pysty kieltämään muita käyttämästä per- tai una-sanoja, koska ne kuvailevat suoraan vaatteita ja asusteita. Esimerkiksi UnaPer-merkin käyttöä ei todennäköisesti pysty estämään Per Una-merkkiä koskevalla tavaramerkkirekisteröinnillä. Pääseekö UnaPer-merkki liian lähelle PerUna-merkkiä?
  • Erityisesti Suomessa on olemassa riski, että rekisteröintiviranomaiset katsovat sanan viittavan perunoihin. Rekisteröintiviranomainen miettii: Onko perunoilla jonkinlainen liittymäkohtaa vaatteisiin ja asusteisiin? Tehdäänkö perunan kuiduista tekstiilejä? Tärkätäänkö vaatteita vielä perunajauheella? Voisimmeko näillä perusteilla kieltäytyä rekisteröimästä kokonaisuutta per+una? Tulkintakäytäntö on nykyään tiukkaa, joten rekisteröintiviranomainen päätyy suhteellisen usein siihen, että sana kuvailee ainakin osaa tuotteista joille merkki halutaan suojata.
  • Kuvailevat sanat ovat todennäköisemmin osia muiden rekisteröimissä merkeissä. Tämä johtuu siitä, että merkeissä halutaan käyttää sanoja joilla on jo valmiina toivottuja mielikuvia ja aiheuttaa jo itsessään riskejä merkin käyttövapaudelle ja rekisteröitävyydelle.

Merkki on silti valittava:

  • Kannattaa lähteä valveutuneesti liikkeelle kun suunnittelee uusia merkkejä tai lähtee uusille markkinoilla.
  • Kannattaa ennakkoon tutkia mitä merkityssisältöjä eri sanoilla on ja valita missä muodossa merkkiä halutaan käyttää.
  • Kannattaa muistaa, että muilla voi olla aiempia oikeuksia samankaltaisiin merkkejä, jotka pitää huomioida kaiken muun lisäksi.

Luomisprosessi voi olla tuskaisa, mutta loppujen lopuksi löydetään aina merkki, joka antaa toivotut mielikuvat ja on suojattavissa. Lohdullista ja iloista!

Haluan lopuksi korostaa, että a) Suomeen tulleen tavarataloketjun vaatteet ovat hienoja, b) italiankieli on kaunista ja, c) että perunasta tehdyt ruoat ovat suurta herkkuani!

Uusimmat blogiartikkelit

Kolme bocolaista nimitetty Markkinaoikeuden asiantuntijajäseniksi 

Market Explorer -rahoituksella tukea PK- ja midcap yrityksille

Boco IP yksi Suomen parhaista työpaikoista Great Place To Work® -listalla

Vanteista vahinkoihin: suomalaisen maahantuojan oppitunti tavaramerkkioikeuksista 

Esittelyssä Boco IP:n Essi Karppanen

Brändiuudistus – kolhuja IPR-vesilasissa?

Kirjoittaja

Peter Åkerlund 
IP-lakimies, osakas
+358 9 6866 8413
peter.akerlund@bocoip.com